Poeţi şi prozatori elveţieni contemporani de limbă germană în tălmăcirea lui Radu Ţuculescu


Gogea's Blog

În colecţia Biblioteca Revistei Familiei au apărut două consistente volume antologice, unul adunînd laolaltă nouă poeţi, al doilea – nouă prozatori, dintre cei mai reprezentativi ai literaturii contemporane de limbă germană din Ţara Cantoanelor, datorate muncii pasionate depuse, în timp, de scriitorul român Radu Ţuculescu.

*

Coperta Poezie Elvetieni (1)

 

*

Coperta Proza Elvetieni

 

*

„Nu ştiu cât de bine am făcut, angajându-mă la o asemenea muncă deloc uşoară. Vor hotărî cititorii. Ştiu, însă, un singur lucru cert: respectul şi preţuirea mea faţă de traducători au crescut considerabil. Faţă de acei oameni-creatori cărora, de cele mai multe ori, nu le cunoaştem nici măcar numele.”

(Radu Ţuculescu, în prefaţa intitulată „Jurnal helvetic”, la volumul America nu există. Întîlnire cu opt prozatori eleveţieni contemporani de expresie germană, Editura Cogito, 1998.)

*

Iată că de această dată putem nu numai să rostim apăsat numele traducătorului, prozatorul şi dramaturgul Radu Ţuculescu, dar şi să-i adresăm…

Vezi articol original 28 de cuvinte mai mult

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s